CDS株式会社

「ものづくりの“心”をつたえる。その“キー”はIoT・AI・ロボット」

  ドキュメンテーション事業部は、各種マニュアル(取扱説明書、サービスマニュアルなど)の制作、多言語翻訳、3Dを駆使したCGアニメーションなどの販促用コンテンツの制作など、幅広い業務を展開しています。

 一方、エンジニアリング事業部は、3D-CADによる製品設計・設備設計の支援などを行っています。

 この二つの事業部の連携により、顧客企業の<製品開発から製造・販売・サービス>までのプロセスをトータルにサポートし得る、“技術情報統合マネジメント・サービス”の拡大に向けて取り組んでいます。

  当社の魅力は、<多様な業種・業務に携わり、自らのスキルを高めていけること>かもしれません。社員の平均年齢は35歳(全社で280人)、当社ネットワーク(東京・松本・名古屋・岡崎・大阪・広島)の各拠点でその活力が存分に発揮されています。

 

 
株式会社MCOR

「クルマづくりを支える、進化するITスペシャリスト集団」

 クルマの研究・開発をITソリューションで支援するのが、株式会社MCORです。設計の初期段階から量産に至るまでのさまざまなプロセスで、研究や開発業務をサポート。事故や渋滞を発生させないクルマ、省エネで環境を害さないクルマなど、先進技術を駆使した自動車開発を実現していきたいと考えています。また、自動車開発で培った技術を、航空機や産業機械などの新しい事業フィールドへも展開するなど、進取の精神を持ったITスペシャリスト集団としてさらなる進化をめざしています。

 仕事にもプライベートにも充実感が持てるようワークライフバランスを大切にする一方で、社内交流も活発で、社長とも気軽にコミュニケーションを取れる雰囲気です。2017年5月に岡崎市内に完成した近代的な新社屋と相俟って、IT企業に相応しい職場環境を実現します。

 『ものづくりを、もっと快適に。』私たちはこれからも挑戦を続けていきます。

 

 

株式会社バイナス

「最先端技術で貢献する“モノづくり”と“人づくり”」

 株式会社バイナスの事業には、二つの大きな柱があります。ひとつは、最新ロボット技術を活用した生産設備の設計・製作を行う“モノづくり”=ロボットFA事業です。もうひとつは、大学・高専などの教育機関に向けた、制御技術やFA技術などの実習教材の開発・販売、言い換えると“人づくり”を目標とするFA 教育事業です。

 ロボットFA事業の得意分野は、ロボットを使った搬送・組立システムです。設計から制御プログラム、組立て・配線、現地調整、メンテナンスまで、すべての工程に応えることが出来る体制が当社の強みと言えます。

 FA教育事業については創業以来の実績が高く評価され、全国の大学・高専などに、バイナスの実習教材が導入されています。

 2014年には桜並木と庭園に囲まれた新社屋も完成、風通しのよい社風と「チームバイナス」の一体感をベースに、“モノづくり”と“人づくり”を通して社会に貢献していきます。

 


SB TRADUCTION

「フランスから欧州市場へ展開 De la France au marché européen」

 SB TRADUCTION社は、フランスの中央部クレルモンフェラン市の中心街に、そのオフィスがあります。当社では、世界各国の翻訳者ネットワークを駆使し、さまざまな分野の多言語翻訳を行っています。主なクライアントは、フランス政府をはじめ官公庁・自治体や在ヨーロッパの日系企業など、多彩な広がりを見せています。日常業務は、プロジェクトマネージャー、DTPオペレーターおよび校正者で構成される少数精鋭のチームが、最新テクノロジーを利用して進めています。

 当社の強みは、日本人スタッフとネイティブとの“絶妙なチームワーク”と言っても過言ではありません。

 La société SB Traduction se situe en plein contre-ville de Clermont-Ferrand, qui elle-même est au contre de la France.

  Nous gérons des projets de traduction multilingue dans divers domaines en collaboration avec nos traducteurs à travers le monde.

  La liste de nos clients est variée et comporte aussi bien des organismes d'état nationaux au régionaux que des entreprises japonaises installées en Europe.

  Notre équipe soigneusement sélectionnée est composée de chefs de projet épaulés par les opérateurs PAO et les reviewers qui travaillent tous ensemble en utilisant les nouvelles technologies (traduction et mise en page assistées par ordineteur).

  Notre point fort est un bon esprit d'équipe entre japonais et Français.

 

 
株式会社東輪堂

「翻訳業界のリーダーとして『高品質』を提供し、成長を続ける老舗企業」

 株式会社東輪堂は、あらゆる産業分野に対応したドキュメント制作・世界70ヵ国以上の多言語翻訳を扱う企業です。1978年の創業から約40年間、高品質なサービスを提供し、業界をリードしてきました。2010年にCDSグループの一員となり、2016年には翻訳サービスの国際規格ISO107100を取得。

 新たな挑戦を続け、「東輪堂ブランド」の更なる価値向上を目指します。多国籍のスタッフが能力を発揮でき、年齢や性別にとらわれずチャレンジできる社風が自慢です。社内は女性社員が7割を占め、管理職の半数以上も女性という穏やかで落ち着いた雰囲気。これまで培ってきた技術やノウハウを、思う存分吸収し成長することができます。また、チャレンジ・実現したいことを遠慮なく相談・提案できる。それが当社の一番の魅力です。

 


株式会社PMC

「心をつなぐ、感動コンテンツ創造企業」

 株式会社PMCは、AV機器・カーナビ・情報機器・工作機械・医療機器など幅広い分野で、ものづくりの心を伝えるサービス<仕様書・取扱説明書・サービスマニュアル・カタログなどの企画制作>を行っている会社です。最先端のIT技術・WEB技術・CG技術を駆使して、絶えず新しい提案を行いお客さまからの信頼を得ています。

 また、ドキュメント制作にとどまらず、長年培ってきた知見にもとづき、ものづくりの上流工程である設計支援・システム開発・ソリューション提案なども手掛けております。当社の魅力は、チャレンジと切磋琢磨を標榜しつつも、社員お互いがその成長を喜びあえるアットホームな社風にあると考えます。

 株式会社PMCは、企業理念である『より多くのお客様と感動を』の実現を目指し、心に響くコンテンツ&ソリューション提案を創造していきます。